【歸去來兮辭原文及翻譯一句一譯】《歸去來兮辭》是東晉文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的一篇抒情賦,表達(dá)了作者辭官歸隱、回歸田園生活的決心與喜悅。本文以“歸去來兮辭原文及翻譯一句一譯”為主題,逐句解析原文,并附上對(duì)應(yīng)的白話翻譯,便于讀者理解其情感與思想內(nèi)涵。
一、文章總結(jié)
《歸去來兮辭》以簡(jiǎn)潔而富有詩意的語言,描繪了陶淵明辭官歸田的心路歷程。他厭倦了官場(chǎng)的虛偽與束縛,渴望回歸自然、過上自由自在的生活。文章通過自述的方式,表達(dá)了對(duì)世俗名利的淡泊,以及對(duì)田園生活的向往和滿足。全文情感真摯,語言優(yōu)美,是中國(guó)古代散文中的經(jīng)典之作。
二、原文及翻譯對(duì)照表
原文 | 白話翻譯 |
歸去來兮,田園將蕪胡不歸? | 回去吧!田園快要荒蕪了,為什么還不回去呢? |
既自以心為形役,奚惆悵而獨(dú)悲? | 自己的心被身體所驅(qū)使,為何還要獨(dú)自悲傷? |
悟已往之不諫,知來者之可追。 | 明白過去的無法挽回,但知道未來還可以努力。 |
實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。 | 雖然走錯(cuò)了路,但還不算太遠(yuǎn),現(xiàn)在明白了,昨天的錯(cuò)誤已經(jīng)不再。 |
舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。 | 船兒輕輕飄蕩,風(fēng)吹動(dòng)我的衣裳。 |
問征夫以前路,恨晨光之熹微。 | 向行人詢問前面的路,只可惜天色尚早。 |
乃瞻衡宇,載欣載奔。 | 看到家的屋檐,心中歡喜,急忙奔去。 |
童仆歡迎,稚子候門。 | 家中的童仆迎接我,年幼的孩子在門口等候。 |
三徑就荒,松菊猶存。 | 小路已經(jīng)荒廢,但松樹和菊花依然存在。 |
攜幼入室,有酒盈樽。 | 領(lǐng)著孩子走進(jìn)屋里,酒已經(jīng)斟滿酒杯。 |
引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。 | 拿起酒壺自己飲酒,看著庭院中的樹木心情愉悅。 |
倚南窗以寄傲,審容膝之易安。 | 靠著南窗寄托高傲的情懷,即使空間狹小也感到安寧。 |
園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。 | 每天在園中散步,雖然門開著卻很少有人來。 |
策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀。 | 拄著拐杖慢慢休息,時(shí)常抬頭遠(yuǎn)望。 |
云無心以出岫,鳥倦飛而知還。 | 云朵無意地從山間升起,鳥兒飛累了也知道回家。 |
景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。 | 天色漸暗,撫摸著孤獨(dú)的松樹徘徊不去。 |
三、結(jié)語
《歸去來兮辭》不僅是一篇優(yōu)美的散文,更是一種生活態(tài)度的體現(xiàn)。陶淵明用簡(jiǎn)單而深刻的語言,傳達(dá)了他對(duì)自然、自由和內(nèi)心的追求。通過逐句翻譯,我們能夠更好地理解其中的情感與哲理,感受這位詩人對(duì)人生的深刻思考與堅(jiān)定選擇。